August 11, 2011
I’ve finished a *draft* google earth (.kmz) file with locations of Australian languages, organised by family and subgroup.
Some things to note:
- You may use these files for education and research purposes only.
- NO commercial use under any circumstances without my written permission.
- NO republication any any circumstances without my written permission.
- You may quote from these files. Please use the following citation: Bowern, C. (2011). Centroid Coordinates for Australian Languages v2.0. Google Earth .kmz file, available from http://pantheon.yale.edu/~clb3/
- These files represent my compilation of many available sources, but are known to be deficient in a number of areas. Some sources are irreconcilable. This work is unsuitable for use as evidence in Native Title (land) claims.
- Please do not repost or circulate these files. Send interested people to this page. I will be updating the files from time to time.
- Please let me know of errors! The easiest way to do this is to change the polygon or centroid point for the language(s) you are correcting, and send me that item as a kml file.
- If you use derivatives of this file (e.g. you calculate language areas from it, convert it to ArcGIS, etc), that’s fine, but please send me a copy of the derivative file
January 25, 2010
- Welcome to Emily Gasser (Yale grad) now working on the grant.
- The database is at just over 320,000 items.
- Considerable work has been done on the language names recently, especially in relation to the ISO-639 language codes.
December 28, 2009
I’ve updated the file of centroid coordinates for Australian languages (particularly Pama-Nyungan) for google earth. The file is available here. Please note the following:
- Strictly non-commercial use only.
- I’m interested if anyone uses/downloads the file, so drop me a line if you do!
- I know that various languages are still misplaced. In particular, I haven’t done much in the way of proofing northern Cape York or Victoria, or South-West WA.
- This version has some subgroup polygons too. They are wrong; I don’t think that these are the primary subgroups of Pama-Nyungan and many of the borders are incorrectly place, but they are useful as a background for eyeballing cognate distributions so I’ve included them.
Edited to add: note that if you go to google earth and add a network link to the address above, it will automatically update when I change stuff.
December 8, 2009
It’s been a while since we did a work update.
- The database is about the same size (312,600 items); importing of electronic files has slowed temporarily but will pick up again in the next few months. More than 6,000 duplicate items were also removed in the last few months.
- More than 50 items have been returned to ASEDA; this was ‘value-added’ conversion of files to a structured database format to assist ASEDA and AIATSIS in making materials more widely available. This project is ongoing.
- Some progress has been made on standardizing source material references.
- Kinship words from the unrestricted sources were exported for the AUSTKIN project.
- Bidyara language materials were typed and exported for a Bidyara language program.
- CB and students have taken over editing of the CRLC’s pages.
October 20, 2009
- Database is now at 310,800 headwords.
- More than half the items in the database now have a standardised gloss.
- The standardised gloss list is at 3200 or so items.
- CB got a lot of new data in Canberra and Brisbane on a recent trip
June 22, 2009
Justin posted recently about Google Earth and our language map. Here’s some more information about this map (currently version 1.0).
- We used centroid points loosely based on various map sources:
- Scan of David Horton’s map
- Tindale map
- me (for Karnic and Yolngu)
- Some points were checked with Austlang.aiatsis.gov.au (particularly amalgamations of subgrouping hypotheses)
- maps from local language centres (Wangka Maya, VACL)
- Mark Harvey’s Non-Pama-Nyungan maps
- Hattori and Wurm 1982
- Why use centroid points?
- We didn’t want to use polygon-points since boundaries are inexact
- It is easier to display
- What will we use it for?
- Showing different glosses for words for different languages
- Map family trees onto the geographic map of Australia
- Some centroid points are probably in the wrong place
- No consistent way of choosing language names
- Subgrouping isn’t always known
- OTHER folders will be removed for the next version
- Non-Pama-Nyungan languages are all colored white in this version
- Justification: We will be focusing mostly on Pama-Nyungan reconstruction
- We do NOT imply the existence of a “proto-Non-Pama-Nyungan”
- Conditions on use
- By downloading this file, you agree to:
- Use only for non-commercial purposes
- Acknowledge us as source (quote this database as: Lo&Bowern 2009)
- Not use for native title claims
- Help us correct any inaccuracies
- Please comment on this post OR
- Please send corrections to: firstname.lastname@example.org